J'aime ça! " Je l'aime, je l'aime . . . "

Farbige Dreiecke, die untereinander mit Strichen verbunden sind
Wir sind alle Eins (2015)

Die Geschichte eines Liebesliedes!

„Djelem, djelem lungome dromenca ...“ 
ist die international Hymne der Roma und soll uns an die grosse Flucht und die Konzentrationslager des zweiten Weltkrieges erinnern und das dies niemals mehr geschehen darf. „Je l'aime, je l'aime“ ist auch die Hymne der Ermordeten oder heute, der im Meer ertrunkenen.

Wieder sind viele, viele tausend Menschen auf der Flucht, auf einer sehr, sehr langen Reise in die Ungewissheit. Statt die Chance zu nutzen und zu helfen, streitet Europa über Aufnahmequoten von ungefähr 120'000 Flüchtlingen. Die Schweiz hat im 2014 nur 6'000 Personen Asyl gewährt. Eine lächerliche Zahl angesichts der Tragödie in deren Heimatländer.

Obama und seine Administration, Israel, die europäische Union, allen voran Frankreich, England und Deutschland sind verantwortlich für diese Destabilisierungspolitik und die damit verbundenen neuen Kriege. Barack Obama, der erste schwarze Präsident von Amerika und alle die ihm zujubelten, sind nun mitschuldig am grossen Leid der vielen Menschen im Krieg oder auf der Flucht.

Helfen wir doch ohne wenn und aber. Diese Flüchtling sind Menschen wie wir und keine wirkliche Belastung oder Gefahr, sondern eine Bereicherung der Gesellschaft hier in Europa. Es gibt keine Fremden, wir sind alle Eins!

 

Version:  "Djelem, djelem ..."

Gesungen 1967 von Olivera Katarina. Die Melodie stammt von einem Liebeslied der serbischen Roma, das durch den Film "Skupljaci Perja" von Aleksandar Petrovic bekannt geworden ist. - Mit neuem Text von Jarko Jovanovic (1969) seit 1978 internationale Hymne der Roma.

Djelem djelem lungone dromesa
Maladilem schukare romenza
djelem djelem lungone dromesa
Maladilem bachtale romenza
Sine man yekh bari familiya
Murdadas la i kali legiya
Aven mansa sa lumniake Roma
Kai putardile e romane droma
Ake vriama, usti Rom akana
Men khutasa misto kai kerasa
Ahai, Romale, ahai Chavalle,
Ahai, Romale, ahai Chavalle! 
Übersetzung:
Auf meinem sehr sehr langen Weg
Traf ich viele schöne Roma
Auf diesem sehr sehr langen Weg
Begegneten mir viele glückliche Roma
Ich hatte einmal eine große Familie
Die Schwarze Legion ermordete sie
Kommt mit mir Roma aus der ganzen Welt
Für die Roma die Straßen geöffnet haben
Jetzt ist die Zeit, steht auf Roma, jetzt
Wir steigen hoch, wenn wir handeln
Ahai, Roma, ahai Kinder,
Ahai, Roma, ahai Kinder



Version:  "Je l'aime, je l'aime" (Dzelem, dzelem) 
Gesungen von Tereza AnaKesovija 1968 (Traditional Pierre Barouh – Alain Goraguer)

Je l’aime, je l’aime,
Il est sur les chemins.
Je l’aime, je l’aime,
Il reviendra demain.

Et même, et même
S’il ne me revient pas,
Je l’aime, je l’aime,
Et je l’attends déjà.

Aï, s’il est plus heureux,
Le vent dans ses cheveux.
Aï, qu'autour de son cou,
Mes bras jaloux.

Je l’aime, je l’aime,
Tu le crois si tu veux,
J’ai même, j’ai même
Vu des tziganes heureux.

Je l'aime,je l'aime
sans savoir d'où il vient
et même s'il peut mourir demain
aï, aï, je guette les vents
car, aï, il est leur enfant
aï, aï, je guette la nuit
pareille à lui.

Je l'aime, je l'aime,
il vient quand il a froid
et même, et même,
il m'aimait quelquefois

Je l'aime, je l'aime,
Tu me crois si tu veux,
J'ai même, j'ai même,
vu des tziganes heureux


Version:  "Je l'aime, je l'aime"
Gesungen von der Gruppe "Vaya con Dios" (2005)
 
Je l'aime je l'aime
Je ne sais pas pourquoi
Je l'aime je l'aime
Depuis toujours je crois
J'ai de la peine
Quand il est loin de moi
Je l'aime je l'aime
Mais il ne me voit pas

Il disait
Qu'il me voulait
Moi je croyais
Qu'il m'adorait

Je l'aime je l'aime
Depuis longtemps déjà
Je l'aime je l'aime
Je ne sais pas pourquoi
J'ai de la peine
Quand il est loin de moi
Je l'aime je l'aime
Mais il ne me voit pas

Il disait
Qu'il me voulait
Moi je croyais
Qu'il m'adorait

Je rêvais


Kommentare

Beliebte Posts